Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Erste Rede von Kim Jong Un
#11
@ml91
auch von mir, vielen Dank für die Übersetzung!
Zitieren
#12
Ihr braucht mir nicht danken, die Übersetzungen kommen nicht von mir, sondern von den Koreanern :-)
Zitieren
#13
(23.04.2012, 15:39)Leser schrieb: Das sind keine Sprichwörter, sondern Phrasen.

Ein Sprichwort dagagen ist z.B.: "Den Sozialismus in seinem Lauf halten weder Ochs noch Esel auf".

Sowohl Phrasen als auch Sprichwörter können ziemlicher Blödsinn sein. Phrasen sind es sogar fast immer.

Was hast du eigentlich immer mit "Phrasen"? -.- Benutzt du dieses Wort als "Ausrede", oder fällt dir wirklich nichts besseres ein?

@ml91: Danke nochmal für das Posten!
Zitieren
#14
(23.04.2012, 15:02)Leser schrieb: Sich für die Armee die Schuhsohlen durchlaufen zu müssen dokumntiert das menschliche Wesen des Sozialismus- so, so.
Natürlich muss das, wie es Juche schon schrieb, im übertragenen Sinne gesehen werden.
Klar das Leser dies im antikommunisischen Eifer nicht mitbekommt. Einige Herren laufen heute diesbezüglich zu wahrer Höchstform auf. Rolleyes
Zitieren
#15
(23.04.2012, 15:02)Leser schrieb: Sich für die Armee die Schuhsohlen durchlaufen zu müssen dokumntiert das menschliche Wesen des Sozialismus- so, so.
Zu verstehen als: Sein bestes für die Armee zu geben. Unglücklich ausgedrückt wie ich denke. Allerdings gefällt mir das Armee nicht sonderlich. Wenn es doch wenigstens Genossen hieße.

Was mit dem menschlichen Charakter hinter dieser Aussage gemeint ist, das ist für mich verständlich. Der Ausdruck dessen nimmt ihr allerdings einen Großteil dessen.
Zitieren
#16
(23.04.2012, 17:57)NichtHurz schrieb:
(23.04.2012, 15:02)Leser schrieb: Sich für die Armee die Schuhsohlen durchlaufen zu müssen dokumntiert das menschliche Wesen des Sozialismus- so, so.
Allerdings gefällt mir das Armee nicht sonderlich. Wenn es doch wenigstens Genossen hieße.
Es heißt in der Übersetzung "um der Soldaten Willen".
Hier nochmals der entsprechende Satz aus der Rede von Kim Jong Un.

"Alle Kommandeure sollen sich mit der Seele des ältesten Bruders und der ältesten Schwester und der wahren Kampfgefährten warmherzig um die Soldaten kümmern und es zu ihren Lebensgewohnheiten machen, um der Soldaten Willen zu laufen und nochmals zu laufen, bis die Schuhsohlen durchgelaufen sind.“

Der Begriff "Armee" kommt darin gar nicht vor.
Zitieren
#17
(23.04.2012, 18:11)teardown schrieb:
(23.04.2012, 17:57)NichtHurz schrieb:
(23.04.2012, 15:02)Leser schrieb: Sich für die Armee die Schuhsohlen durchlaufen zu müssen dokumntiert das menschliche Wesen des Sozialismus- so, so.
Allerdings gefällt mir das Armee nicht sonderlich. Wenn es doch wenigstens Genossen hieße.
Es heißt in der Übersetzung "um der Soldaten Willen".
Hier nochmals der entsprechende Satz aus der Rede von Kim Jong Un.

"Alle Kommandeure sollen sich mit der Seele des ältesten Bruders und der ältesten Schwester und der wahren Kampfgefährten warmherzig um die Soldaten kümmern und es zu ihren Lebensgewohnheiten machen, um der Soldaten Willen zu laufen und nochmals zu laufen, bis die Schuhsohlen durchgelaufen sind.“
Danke für die Korrektur. Nun gut, das macht es wirklich menschlicher. Ist zwar immer noch Militär, aber so klingt's schon viel besser!
Zitieren
#18
Naja, den einen Satz hat er aus dem ganzen Absatz herausgenommen. Dann liest sich das schon wieder anders:

" ... Die unbesiegbare Geschlossenheit, bei der die ganze Armee um die Partei als gleichgesinnte Kampfgefährte geschart ist und die Armee und das Volk ein in sich vollendetes Ganzes bilden, stellt die echte Macht unserer Volksarmee dar und eben hierin besteht der Hauptschlüssel für die Verstärkung der militärischen Macht.
Die Volksarmee sollte unter der hochgehaltenen Losung „Die ganze Armee muss zu wahrem Kampfgenossen werden!“ die traditionellen schönen Gebräuche der Einheit von Offizieren und Soldaten zur vollen Blüte bringen und die ganze Armee muss zu einer Formation der Kampfgenossen werden, die auf dem Weg der Songun-Revolution miteinander Blut und Leben teilen.
Die Kommandeure und die Soldaten sind alle wertvolle Mitkämpfer des Obersten Befehlshabers. Wir verlassen uns nicht auf irgendeine moderne Waffenausrüstung wie Kanone oder Rakete, sondern auf liebe Soldaten, und für sie existieren die Kommandeure und der Oberste Befehlshaber.
Alle Kommandeure sollten sich mit der Seele des ältesten Bruders und der ältesten Schwester und des wahren Kampfgefährten warmherzig um die Soldaten kümmern und es zu ihren Lebensgewohnheiten machen, um der Soldaten willen zu laufen und nochmals zu laufen, bis die Schuhsohlen durchgelaufen sind. ..."


Jedes Militär hat doch einfache Soldaten und ihre "Kommandeure" (Offiziere).
In diesem Satz geht es also darum, dass Kim Jong Un die Offiziere auffordert, ihren Untergegebenen ein Vorbild zu geben und sich für diese einzusetzen, ...
meine ich halt.

Man muss sich auch das Zielpublikum dieser Rede vor Augen halten: Er hielt sie zu den Ausführenden einer Militärparade !
Ein paar Tage vorher hielt der junge Kim eine Rede vor dem ZK der PdAK; da wird er vermutlich über die Aufgaben der Parteisoldaten/mitglieder gesprochen haben und diese Rede wird etwas anders geklungen haben.
Und bei der nächsten On-Spot-Guidance wird er dann etwas über die Vorteilhaftigkeit von Baby-Windeln aus Vinalon-Fasern erzählen, ...
Zitieren
#19
Das vorher Gesagte ändert die von mir zitierte Passage nicht wesentlich. Aber ich will auch keine Haarspaltereien betreiben. Wenn die Rede im Fernsehen übertragen wurde, was ich nicht weiß, dann ist das Zielpublikum wohl das gesamte Volk Koreas.
Zitieren
#20
Es wurde im Fernsehen übertragen, siehe das oben-links eingeblendete Fernsehlogo.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste