23.04.2012, 18:13
(23.04.2012, 18:11)teardown schrieb:Danke für die Korrektur. Nun gut, das macht es wirklich menschlicher. Ist zwar immer noch Militär, aber so klingt's schon viel besser!(23.04.2012, 17:57)NichtHurz schrieb:Es heißt in der Übersetzung "um der Soldaten Willen".(23.04.2012, 15:02)Leser schrieb: Sich für die Armee die Schuhsohlen durchlaufen zu müssen dokumntiert das menschliche Wesen des Sozialismus- so, so.Allerdings gefällt mir das Armee nicht sonderlich. Wenn es doch wenigstens Genossen hieße.
Hier nochmals der entsprechende Satz aus der Rede von Kim Jong Un.
"Alle Kommandeure sollen sich mit der Seele des ältesten Bruders und der ältesten Schwester und der wahren Kampfgefährten warmherzig um die Soldaten kümmern und es zu ihren Lebensgewohnheiten machen, um der Soldaten Willen zu laufen und nochmals zu laufen, bis die Schuhsohlen durchgelaufen sind.“