Nannte die KCNA diese website ("nordkorea.info.de") in ihren Zitaten in der letzten Zeit meist "MS travel agency of Germany", so ersannen die Übersetzer nun eine neue Bezeichnung für diese website, nämlich: "Korean information" !
Hier das Zitat dazu aus einer heutigen KCNA-Meldung:
" ... The German Internet website Korean Information carried an article and photos introducing the park under the title "Pyongyang Folklore Park".
... "
Verwirrend diese Inkonsistenz der Bezeichnungen der KCNA, oder will die KCNA damit etwas anderes bezwecken?
Hierauf wollte die KCNA wohl hinweisen:
http://www.nordkorea-info.de/allgemein/d...-pyongyang
Hier das Zitat dazu aus einer heutigen KCNA-Meldung:
" ... The German Internet website Korean Information carried an article and photos introducing the park under the title "Pyongyang Folklore Park".
... "
Verwirrend diese Inkonsistenz der Bezeichnungen der KCNA, oder will die KCNA damit etwas anderes bezwecken?
Hierauf wollte die KCNA wohl hinweisen:
http://www.nordkorea-info.de/allgemein/d...-pyongyang