Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Wäre ein übersetzen und veröffentlichen möglich??
#4
Hallo Jean- Paul und auch ein fröhliches Hallo an den Administrator,

Du JP ich weiß nicht ob Du da mit Deiner Vermutung richtig liegst. Ich kann wieder nur für meinen Teil sprechen. In der DDR gab es auch eine große Menge an Büchern die den Kindern im täglichen Leben helfen sollten. Ich habe hier mal einen Link für Dich.

http://www.artshaw.com/artshaw%20seiten/...koepfe.htm

Dieses Buch lag in der DDR unter unserer Wanne. Wir haben genau wie die Kinder in dem Buch uns die Haare eingeseift und dann die Augen fest zu gekniffen damit es nicht brennt! Dieses Buch ist von meinem Freund Heinz Kahlau geschrieben. Ich habe Heinz, der mir also mit seinem Buch das Leben etwas leichter und fröhlicher gemacht hat, erst im Jahr 1999 persönlich kennengelernt.
Ich weiß das er auch Partei Mitglied war und er hat eben auch für damalige Verhältnisse Linientreu gelebt und geschrieben. Aber Du wirst wenn Du Kinder haben solltest und Ihnen dieses Buch zeigst merken das dieses Buch in den ( 70-80 Jahren ) erschien und darin NULL Propaganda ist. Es ist einfach ein Buch für Kinder, dass ihnen die Angst vor der brennenden Seife in den Augen nehmen soll.
Heinz hat mir erzählt, " Wir haben damals darüber nachgedacht wie man es hinbekommt das die kleinen Kinder gern baden, auch wenn es ein bisschen in den Augen brennt beim einseifen."

Hallo Administrator,

ich werde versuchen mit meinem Verlag zu Korespondieren um eine Übersetzung möglich zu machen. Ich muss aber betonen das mir mein Verlag schon die Schwierigkeiten bei den Übersetzungen deutlich gemacht hat. Ich habe meinem Verlag bereits vorgeschlagen das mein Buch doch möglichst in s Chinesische übersetzt werden soll. Ich wollte dies gern, denn ich habe auf der Website der Chinesischen Botschaft einen Interessanten Beitrag gelesen. Es ging in diesem Beitrag darum das es in diesem Jahr schon mehr als 30 Deutsche Autoren gab die Ihre Bücher in China veröffentlichten. Im Beitrag wurde vor allem klar das es besonders um die Bilder geht. Die beliebten Mangas die auch in China viel gelesen werden sind leicht mit dem PC zu erstellen und nichts besonderes. Die Illustration der Deutschen Autoren ist meist aufwendig und von Hand.
Dies nur als Erklärung warum ich auf die Idee komme eine veröffentlichung im Asiatischen Raum zu erdenken.
Ich habe bezüglich der Übersetzung eigentlich gehofft das dieses Buch vielleicht im Sinne all unserer Überlegungen hier in diesem Forum ein Bindeglied in Korea sein könnte. Es wäre doch möglich das dieses unpolitische Buch in Nordkorea übersetzt und gedruckt wird, jedoch ebenfalls in Südkorea veröffenlticht wird. Ich bin mir sicher das es für die Nordkoreanischen Druckerein keine problem ist diese Bücher herzustellen. Es ist nur die Frage ob es einen Südkoreanischen Verlag gibt der eine Zusammenarbeit ermöglicht?? Dabei weiß ich nicht einmal ob eine solches Vorhaben überhaupt legal wäre??

Ich selbst habe nicht vor durch dieses erste Kinderbuch zum Millionär zu werden, wichtig wäre mir das dieses Buch gelesen, oder wie ich es heute selbst machte, den kleinen die noch nicht lesen können, vorgelesen wird.

Wenn also eine Übersetzung und Veröffentlichung in beiden Teilen Koreas denkbar wäre lassen Sie es mich wissen.

Ich wünsche allen ein erholsames Wochenende

Der Bär
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Wäre ein übersetzen und veröffentlichen möglich?? - von Der_Bär - 07.10.2011, 23:08

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste