14.12.2012, 20:13
Bei "10. Politisches Lesebuch" bin ich mir bei der Übersetzung nicht so sicher!
Vielleicht kann da uns Rolle weiterhelfen?
Auf koreanisch steht da: 위정독본 (Wi-jong-dok-bon)
Dok-Bon ist irgendwie noch klar, das müßte Lesebuch (oder Lesen) heißen.
Aber Wi-jong ist so ein Wort, dass nur aus den chinesischen Zeichen verstanden werden kann.
Für Wi-jong aber gibt es wieder mehrere Möglichkeiten an chinesischen Zeichen, die dem Wort jeweils eine andere Bedeutung geben:
zB: 委政 oder 爲政 oder 衛正 oder 韋挺 oder 魏正 oder .... (alles das spricht man "Wi-Jong" aus)
Vielleicht kann da uns Rolle weiterhelfen?
Auf koreanisch steht da: 위정독본 (Wi-jong-dok-bon)
Dok-Bon ist irgendwie noch klar, das müßte Lesebuch (oder Lesen) heißen.
Aber Wi-jong ist so ein Wort, dass nur aus den chinesischen Zeichen verstanden werden kann.
Für Wi-jong aber gibt es wieder mehrere Möglichkeiten an chinesischen Zeichen, die dem Wort jeweils eine andere Bedeutung geben:
zB: 委政 oder 爲政 oder 衛正 oder 韋挺 oder 魏正 oder .... (alles das spricht man "Wi-Jong" aus)