Themabewertung:
  • 1 Bewertung(en) - 5 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Koreanisch und andere Sprachen
#34
(07.12.2012, 16:45)Schwabe schrieb: Und was das Chinesische anbelangt, so hat wohl vor allem das Hochchinesische eine sehr begrenzte Anzahl von Silben. Andere Dialekte haben auch mehr. Und frühere Sprachstadien wohl auch. Deswegen hörten sich im Altchinesischen viele Wörter sicherlich nicht gleich an, die heutzutage gleich klingen. Aber das ist OT.

Tendenziell gibt es in den chinesischen Dialekten eher noch weniger Laute als im Hochchinesischen. Zwar gibt es Shanghai einen Laut, der wie das deutsche "ö" klingt, aber in vielen Teilen Chinas gibt es kein "r", "n" und "l" ist in Teilen Zentral- und Südwestchina nicht unterscheidbar, und "sh" und "ch" (entsprechend dem deutschen sch und tsch) gibt es z.B. in Sichuan auch nicht.

--------------

Eine kleine Geschichte, die die Schwierigkeit der Zuordnung koreanischer Schrift zu chinesischen Zeichen verdeutlicht:

Die chinesichen Zeichen 日 (Sonne, Tag) und 一 (eins) werden im Koreanischen beide Il (일) ausgesprochen.
Bis Ende der 70er Jahre war vom Kim Jong Il in der Öffentlichkeit wenig bekannt, vor allem gab es noch keine chinesischsprachigen Publikationen aus Nordkorea, in denen Kim Jong Il erwähnt wurde.
In Medienberichten aus Japan und Südkorea wurde Kim Jong Il damals 金正一 geschrieben.
Im Oktober 1980 fand der 6. Parteitag der PdAK statt, zum Abschlußtreffen wurden Diplomaten und Vertreter ausländischer Medien eingeladen.
Auf diesem Treffen trat Kim Jong Il das erste Mal vor eine internationale Öffentlichkeit. Gao Qiufu, der Journalist von Xinhua fragte bei dem Treffen den Leiter der Informationsabteilung des koreanischen Außenministeriums, es müßte doch chinesische Zeichen für den Namen Kim Jong Il geben. Der Angesprochene wandte sich an das Präsidium des Treffens und bekam von dort die offizielle Auskunft, Kim Jong Il wird in chinesischen Zeichen 金正日 geschrieben. Von diesem Tag an wird diese standardisierte Schreibweise in allen chinesischssprachigen, japanischen und südkoreanischen Medien verwendet.
Bei chinesischen Namen spielt ja auch die Bedeutung immer eine Rolle, "Aufrechte Sonne" klingt als Name sehr viel besser als "Aufrechte Eins".

-----------

Im deutschen Wikipedia steht, 1964 hat Nordkorea die chinesischen Schriftzeichen wieder eingeführt. Dies ist doch wohl eine Fehlinformation? Oder die Wiedereinführung wurde später wieder rückgängig gemacht.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Juche - 28.11.2012, 19:05
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Rolle - 29.11.2012, 00:07
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von ml91 - 29.11.2012, 01:10
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Martin - 29.11.2012, 08:21
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Juche - 29.11.2012, 20:28
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Martin - 30.11.2012, 07:59
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von egkr1 - 29.11.2012, 23:01
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Juche - 30.11.2012, 18:11
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Rolle - 02.12.2012, 10:34
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Rolle - 07.12.2012, 10:14
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Blauer Apfel - 08.12.2012, 16:50
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Rolle - 07.12.2012, 22:13
RE: Koreanisch und andere Sprachen - von Juche - 15.12.2012, 18:40

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste