16.07.2012, 14:24
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.07.2012, 15:02 von PyongyangTimesLeser.)
(16.07.2012, 12:18)rroft schrieb: Vorschlag: Speichel durch Schaum ersetzen ("Schaum vorm Mund" -- das trifft ja auch auf die westliche Reaktion auf das Kwangmyungsung-3-Projekt zu). Sandmännchen war warscheinlich Schlafsand. Opponent etwas hochgegriffen: wie wär's mit Gegner? Ansonsten Klasse!
Inhaltlich hast du sicher/ vielleicht recht. Aber: Was Kuwolsan hier versucht hat, ist die Übertragung (und eben nicht Übersetzung) eines offensichtlich literarischen Textes.
Ich würde es prinzipiell so lassen:
" Speichel" ist viel souveräner als "Schaum vorm Mund"
"Sandmännchen" vs "Schlafsand" - bei 'Schlafsand' fehlt einfach eine Silbe, damit es noch klingt... sprichs mal aus, dann wirst du's auch merken ... ich würds auf jeden Fall so lassen...
Auch "Opponent " würde ich so lassen - klingt zwar nicht besonders 'poetisch', trifft es aber offenbar besser - 'Gegner' ist ideologisch - 'Opponent' ist neutral - im Sinne von " Unabhängig von unserer Verschiedenheit - wir haben da ganz objektiv recht" )
Ist nicht bös gemeint - ich weiß aus eigener (gelegentlicher Arbeits-) Erfahrung, was es heißt einen literarischen Text zu 'übertragen' (!) und muss deshalb hier mal 'ne Lanze für Kuwolsan brechen.. ;-)
P.S. an Kuwolsan: insgesamt ein schöner Blank-Vers