Die Sonderwirtschaftszone Kaesong ist nun mal mehr Politik als Wirtschaft. Beide Seiten wollen sie mehr polkitisch instrumentalisieren, verlangen aber von der anderen Seite sich auf die wirtschaftlichen Aspekte zu beschränken. Beides Koreaner eben.
Glaube nicht das dass Interesse beider Seiten an einer Lösung übermässig gross ist.
@ rroft,
bzgl. des letzten von dir zitierten Satzes steht in der englischen Yonhapnews-Ausgabe wörtlich zu lesen:
"He prayed for the soul of Jong and hoped that Chairwoman Hyon Jong Un and other family members of Jong and the group will see everything go well."
(Anmerkung: dicke Hervorhebung von mir; He = Kim Jong Un)
Würde gerne wissen, ob Kim tatsächlich diese quasireligiöse Tätigkeit so in dem Kondolenzschreiben angeführt hat oder dies eine Erfindung von Yonhap-Redakteuren ist? Wie lautet diese Stelle auf Koreanisch?
Hier der englische Text von KCNA:
"Pyongyang, August 3 (KCNA) -- Supreme leader Kim Jong Un sent a verbal message in memory of Jong Mong Hon, former chairman of Hyundai Group of south Korea, on the occasion of the 10th anniversary of his death.
Won Tong Yon, vice-chairman of the Korea Asia-Pacific Committee, courteously conveyed the message to Hyon Jong Un, chairwoman of Hyundai Group of south Korea.
Kim Jong Un said in the message that Jong Mong Hon explored the road of national reconciliation and cooperation and did a great work for developing the inter-Korean relations and achieving the country's reunification. He prayed for the soul of Jong and hoped that Chairwoman Hyon Jong Un and other family members of Jong and the group will see everything go well.
Hyon expressed most heartfelt thanks to Marshal Kim Jong Un for sending the verbal message and extended warm gratitude to him, reflecting the best wishes from the family and the group."
Der Passus mit dem Gebet in koreanisch:" 김정은원수님께서는 구두친서에서 정몽헌선생은 민족화해와 협력의 길을 개척하고 북남관계발전과 조국통일성업을 위해 큰 일을 하였다고 하시면서 그의 명복을 기원하며 아울러 현정은회장을 비롯한 선생의 가족과 현대그룹의 모든 일이 잘되기를 바란다고 하시였다."
Quelle:
http://www.kcna.kp/kcna.user.article.ret...DBE3A#this
Es ist wohl keine Erfindung von Yonhap, man hat einfach aus der KCNA-Meldung zitiert. Xinhua schien dieser Satz nicht wichtig. Man sollte versuchen immer die Originalquelle zu lesen.
Religiöse Gefühle kennen die Nordkorean doch auch. Ich sehe in diesem Satz auch eine sehr gro0e Ehrerbietung gegenüber der Familie.
Die Meldung der KCNA gibt es nur auf koreanisch, es ist schwierig den genauen Inhalt zu erfassen. Die Medien geben die Meinung oft nur gefiltert wider. Man muss daher abwarten, ob wirklich ein Fortschritt möglich ist. Aber bis 14.08. können sich beide Seite vorbereiten und es ist bis dahin ist Ruhe auf dieser Baustelle.
Der Artikel der Daily NK, aus dem rroft zitiert hat, schließt mit Analysen über das geänderte Verhalten der Presse Nordkoreas. Diese eher freundlichen Artikel sind letztlich nur taktische Begleitmassnahmen für die weiteren Verhandlungen über Kaesong. Und man will wieder diplomatische Freiheiten zurückgewinnen, die man durch den Raktenstart und den nuklear Test verloren hat.
Gerade gefunden - eine Aktion von Koreanern vor dem Brandenburger Tor für einen Friedensvertrag:
Kann jemand was zu den Organisationen sagen?
Ich kann nur eine Webseite anbieten:
http://www.615europa.de/
Der Verein betreibt seit Jahren eine aktive Arbeit und sucht für die Umsetzung der 6.15-Vereinbarung Unterstützer bei den Koreanern in Deutschland.